archivio feb.2006
 archivio mar.2006
 archivio apr.2006
 archivio mag.2006
 archivio giu.2006
 archivio lug.2006
 archivio ago.2006
 archivio set.2006
 archivio ott.2006
 archivio nov.2006
 archivio dic.2006
 archivio gen.2007
 archivio gen.2007
 archivio mar.2007
 archivio apr.2007
 archivio mag.2007
 archivio giu.2007
 archivio lug.2007
 archivio ago.2007
 archivio set.2007
 archivio ott.2007
 archivio nov.2007
 archivio dic.2007
 archivio gen.2008
 archivio feb.2008
 archivio mar.2008
 archivio apr.2008
 archivio mag.2008
 archivio giu.2008
 archivio lug.2008
 archivio ago.2008
 archivio set.2008
 archivio ott.2008
 archivio nov.2008
 archivio dic.2008
 archivio gen.2009
 archivio feb.2009
 archivio mar.2009
 archivio apr.2009
 archivio mag.2009
 archivio giu.2009
 archivio lug.2009
 archivio ago.2009
 archivio set.2009
 archivio ott.2009
 archivio nov.2009
 archivio dic.2009
 archivio gen.2010
 archivio feb.2010
 archivio mar.2010
 archivio apr.2010
 archivio giu.2010
 archivio lug.2010
 archivio ago.2010
 archivio set.2010
 archivio ott.2010
 archivio nov.2010
 archivio dic.2010
 archivio gen.2011
 archivio feb.2011
 archivio mar.2011
 archivio apr.2011
 archivio mag.2011
 archivio giu.2011
 archivio lug.2011
 archivio ott.2011
 archivio nov.2011
 archivio dic.2011
 archivio gen.2012
 archivio feb.2012
 archivio mar.2012
 archivio apr.2012
 archivio mag.2012
Al blog imitidicthulhu2, dedicato alla grafica tridimensionale.

imitidicthulhublog

CthulhuMythosblog

 SecondTGA for Second Life download page [discontinued support]  imitidicthulhu Home Page  r3nDer tools Home Page  imitidicthulhu YouTube channel  imitidicthulhu Flickr photostream  Standard size [ Iexplore only ]  Double size [ Iexplore only ]

25 ottobre 2007

Hide and Seek

Ma a quanti "sassolini" nelle scarpe, riprendendo la parafrasi del mio "Così non vale", postato qualche giorno fa, si adatta il pezzo che state ascoltando?

Posto qui la traduzione che c'è sul web.
Metto in corsivo, presuntuosamente, qualche mia correzione meno letterale, per avvicinarmi al senso del pezzo, bellissimo, visto che in genere le traduzioni (come quasi tutte le cose del web, del resto) si costruiscono in modo meccanicistico e quindi francamente stupido.
La traduzione è comunque aperta a tutte le critiche e suggerimenti... mi piacerebbe metterla a punto meglio, facilmente ho preso cantonate e il web, in teoria, è pieno di gente bilingue [in senso buono dico, che pensate :)) ]

Hide and Seek

Where are we
What the hell is going on
The dust has only just began to fall
Crop circles in the carpet, sinking, feeling
Spin me around again and rub my eyes
This can't be happening
When busy streets a mess with people would stop to hold their heads heavy

Hide and seek
Trains and sewing machines?
All those years they were here first

Oily marks appear on walls
Where pleasue moments hung before
The takeover, the sweeping insensitivity of this
Still life

Hide and seek
Trains and sewing machines
Oh, you won't catch me around here
Blood and tears they were here first

Hmm what you say
Oh that you only meant well, well of course you did
Hmm what you say
Hmm that it's all for the best, of course it is
Hmm what you say
That it's just what we need, you decided this
Hmm what you say
What did she say

Ransom notes keep falling at your mouth
Mid-sweet talk, newspaper word cut outs
Speak no feeling no i don't believe you
You don't care a bit you don't care a bit

You don't care a bit
You don't care a bit
You don't care a bit
You don't care a bit
You don't care a bit

traduzione
Nascondi e Cerca (Nascondino)


Dove siamo
cosa diavolo sta succedendo (che inferno è questo?)
la polvere ha appena iniziato a cadere (intorno la polvere copre tutto)
cerchi bucati nel tappeto, perforati, sentiti (calpestiamo la polvere che nasconde i sentimenti)
fammi fare un giro e stropicciami gli occhi (lasciatemi guardare intorno e stropicciare gli occhi)
non può essere che stia davvero accadendo
quando le strade sono affollate e c'è una confusione di persone che smettono di tenere le loro teste pesanti
(mentre le strade brulicano di persone che vorrebbero/dovrebbero [?help] fermarsi e prendersi la testa tra le mani)

Nascondi e cerca (nascondino)
Treni e macchine da cucire? (rumore di treni e ferraglie)
in tutti quegli anni erano qui prima
segni oleosi appaiono sui muri, dove i momenti (tornano sui muri segni oleosi di [censura], macchie dei trascorsi momenti)
di piacere stavano appesi prima di essere portati via, (di piacere, che stavano lì prima di essere ripuliti)
l’insensibilità radicale di questa vita statica.

Nascondi e cerca (nascondino)
Treni e macchine da cucire (rumore di treni e ferraglie)
non mi troverai qui intorno
sangue e lacrime erano qui prima

cosa diresti?
che avevi solo buone intenzioni?
Beh, certo che le avevi
cosa diresti?
che va tutto per il meglio?
Certo che è così.
cosa diresti?
che è proprio ciò di cui abbiamo bisogno.
ma tu hai deciso così.
cosa dici? cosa diceva lei?

I soldi del riscatto continuano a cadere nella tua bocca (Pretesti e giustificazioni nelle tue parole)
conversazione agrodolce, ritagli di giornale (sdolcinature e ironie, sciocchezze da gossip)
Parli senza sentimenti, no non ti credo
Non ti importa niente, non ti importa niente.

Non ti importa niente, (non te ne importa un...)
non ti importa niente,
Non ti importa niente,
non ti importa niente,
Non ti importa niente.


Invio del post per Email



Commenti : 11
Anonymous Anonimo ha scritto il
26/10/07 12:38 AM 
con tanto affetto ti mandiamo la nostra traduzione, a 4 mani, di questa bella canzone che tanto vuole dire ...

Dove siamo? Che diavolo sta accadendo?
La polvere ha appena iniziato a cadere.
Raccolgo cerchi nel tappeto, sprofondando, provando.
Mi giro intorno e mi stropiccio gli occhi.
Non è possibile che stia succedendo.
Quando, per le strade gremite, una marea di gente
Si ferma per sorreggersi la testa fra le mani.

Nascondino.
Treni e macchine per cucire.
Per tutti questi anni erano qui per prime.

Macchie d’unto spuntano sulle pareti
Dove prima erano appesi i momenti di piacere
Una dilagante insensibilità sta prendendo il controllo
Di questa vita.

Nascondino.
Treni e macchine per cucire.
Oh, non mi troverai in giro.
Sangue e lacrime.
Erano qui per primi.

Mm, che stai dicendo ...
dici che eri in buona fede! Bè, certo che lo eri.
Mm, che stai dicendo ...
dici che tutto va nel migliore dei modi! Ah di sicuro.
Mm, che stai dicendo ...
dici che è solo quello di cui abbiamo bisogno! Tu hai deciso questo.
Mm che stai dicendo ...
che cosa diceva lei

Dalla tua bocca continuano a cadere lettere che chiedono riscatti
Chiacchiere dolciastre, ritagli di parole prese da giornali
Parole senza sentimenti, no, io non ti credo.
A te non importa nemmeno un pò. A te non importa nemmeno un pò.

Dalla tua bocca continuano a cadere lettere che chiedono riscatti
Chiacchiere dolciastre, ritagli di parole prese da giornali
Parole senza sentimenti, no, io non ti credo.
A te non importa nemmeno un pò. A te non importa nemmeno un pò.

A te non importa nemmeno un pò.
A te non importa nemmeno un pò.
A te non importa nemmeno un pò.
A te non importa nemmeno un pò.
A te non importa nemmeno un pò…


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 1:12 AM 
Mi pare assolutamente corretta, sicuramente più della mia ... da qui sarebbe bello capire le allusioni che in italiano sfuggono, oppure no. Forse è meglio finire sui significati letterali. :| ma quello che conta è che sicuramente traducendola assieme avete continuato il vostro meraviglioso viaggio... ma vi sono fischiate le orecchie o no, stasera?
:D


Anonymous Anonimo ha scritto il
26/10/07 1:13 AM 
Te mandiamo una riposta in canzone : "Don´t give up "
sperando ke il messagio ti arrivi...
Notte


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 1:13 AM 
Aggiungo... mi sa che Nero deve tradurre dal letterale a Isa il fischiare le orecchie... cmq tranquilli tutt'e due, meglio di così non si poteva citarvi :P


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 1:24 AM 
Si non ci si deve arrendere mai... ma, streghetta ora stai passando direttamente alle magie? :P


Anonymous Anonimo ha scritto il
26/10/07 1:25 AM 
Non serve .. in francese si dice uguale :P ... ma se dovevano fischiare a noi ... anche le tue non stanno messe meglio .. e lunedì aspettati una conferma concreta :D
( tu accetta e muto \:d/ )


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 1:28 AM 
:O che succede lunedì


Anonymous Anonimo ha scritto il
26/10/07 1:34 AM 
Magia :-D ...un po ma sempre uno deve metterci del suo :-P ..
Lunedi e un giorno come un altro ,ma sara sicuraMente meno freddo .. :)) :))
Adesso andiamo a dormire :-D ...
A domani , Notte :-*


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 1:39 AM 
si si, devo anke io.... notteeeeeee :d


Blogger Yashix (Yash Criss) ha scritto il
26/10/07 1:55 AM 
Ah però.... e bravi i due piccioncini, una traduzione perfetta ;)

Adirittura il Hmm inglese,
che in italiano diventa Mm


Blogger jo ha scritto il
26/10/07 9:20 AM 
buongiorno yash... illuminaci su quel "would", che mi resta oscuro...
in with people would stop to hold
lo so lo so che tu sei sempre in Beverly Hills:1
:p


Clicca qui 
per vedere tutti i post più recenti

Gli archivi :